ขอขอบคุณภาพประกอบจากอินเตอร์เน็ต
You are too late to work.
อันคำว่า “ทุเรศ” มีเหตุผล
ฝรั่งบ่นคนไทยสมัยก่อน
ยู อาร์ ทู้ เลท ทู เวิร์ค ชูวอน
แล้วตัดทอนเหลืออยู่เพียง “ทู้ เลท”
เนื่องจากไทยไม่ชินได้ยินศัพท์
จึงเปลี่ยนจับประเด็นไม่เห็นเหตุ
คิดว่าเป็นคำด่าให้อาเพศ
ลืมสังเกตในคำที่พร่ำมา
นึกว่าเขาสมเพชไร้เหตุผล
แท้เพียงบ่นทำไมมาสายหนา
ไทยจึงเอาทุเรศเสี้ยวเศษพา
จาก You are too late ต้นเหตุจริง!ฯ
อริญชย์
๒๕/๑๐/๒๕๕๖
(เมื่อวานลงแล้วเปลี่ยนกลอน ขอลงวันนี้ละกัน)
ขอขอบคุณข้อมูลเพิ่มเติมจาก
http://www.thairath.co.th/column/pol/chuckthong/104723






ขอบพระคุณ ที่กรุณาเยี่ยมชมนะจ๊ะ :
บันทึกการเข้า