กระจกเงาเราส่องมองเป็นนิจ คอยเพ่งพิศดวงหน้าอย่าให้หมอง
ผมสงสัยว่าไอ้สองวรรคนี้มันเข้าใจยากจริงๆหรือ ? พอดีมีคนมาขอให้ช่วยถอดคำประพันธ์ให้
ผมก็แปลว่า
เราส่องกระจกทุกวันเพื่อคอยแต่งหน้าให้สวยงาม
(ไม่รู้แปลถูกหรือแปลผิด ผมก็ตอบมั่วๆเอา)

แล้วตกลงสองวรรคนี้มันควรจะแปลว่ายังไงมันถึงจะถูกต้องที่สุด

##ต่อๆ
กระจกเงาเราส่องมองเป็นนิจ คอยเพ่งพิศดวงหน้าอย่าให้หมอง
แต่ดวงจิตมีค่ากว่าเป็นกอง ไม่ควรส่องกระจกบ้างหรืออย่างไร
(กลอนบทนี้มีผู้มาขอให้ช่วยถอดคำประพันธ์)
ทั้งหมดนั่น(รวมกันแล้วมันแปลว่า)
ทีส่องกระจกเพื่อแต่งหน้าคุณยังทำได้
แล้วทำไมไม่ส่องกระจกเพื่อดูจิตใจตัวเองบ้าง
นี่คือความหมายของกลอนทั้งบท





ขอบพระคุณ ที่กรุณาเยี่ยมชมนะจ๊ะ :
บันทึกการเข้า