ถ้าคุณอยากจุนเจือช่วยเหลือมิตร
ร่วมลิขิตกลอนหวานเคียงกานท์คู่
เชื่อมสัมพันธ์ครื้นเครงบรรเลงดู
Up to you.ก็ได้ตามใจคุณ!ฯ
อริญชย์
๓/๓/๒๕๕๖
ขอขอบคุณ “ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว ตามใจคุณ Force8949”

ร่วมลิขิตกลอนหวานเคียงกานท์คู่
เชื่อมสัมพันธ์ครื้นเครงบรรเลงดู
Up to you.ก็ได้ตามใจคุณ!ฯ
อริญชย์
๓/๓/๒๕๕๖
ขอขอบคุณ “ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว ตามใจคุณ Force8949”


“Up to you” รู้กันสัมพันธ์ลื่น
ไม่ต้องฝืนขัดใจให้หัวหมุน
แต่ระวังอย่า “ Up Yours” หนอพ่อคุณ
เดี๋ยวจะวุ่นผิดใจตัดไมตรี

แซมค่ะ

แต่เป็นคำด่าค่ะ.. มีความหมายแบบเดียวกับที่ ยกนิ้วกลางให้ค่ะ...
เพราะงั้น อย่าไปบอกใครว่า "อัพยอร์(ซ) " นะคะ






ขอบพระคุณ ที่กรุณาเยี่ยมชมนะจ๊ะ :
บันทึกการเข้า