Re: °°..ฝากใจมากับ..ธันวาคม..°°...ส่งท้ายปีเก่า..๒๕๕๔.
ชุมชน บ้านกลอนไทย ชุมชนสำหรับคนไทยผู้รักกลอน
16 มิถุนายน 2024, 02:12:PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

กด Link เพื่อร่วมกิจกรรม ผ่านFacebook (หรือกดปุ่มสมัครสมาชิกด้านบน)
 
ผู้เขียน หัวข้อ: °°..ฝากใจมากับ..ธันวาคม..°°  (อ่าน 4637 ครั้ง)
รัตนาวดี
Special Class LV6
นักกลอนเอกแห่งวังหลวง

******

คะแนนกลอนของผู้นี้ 977
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 3,130


❤ ลองล้มลงดูบ้าง แล้วจะรู้ว่าใครยังอยู่ข้างๆเรา*¨♥


« เมื่อ: 31 ธันวาคม 2011, 10:12:PM »

ฉลองกัน...... เคารพรัก เคารพรัก เคารพรัก...... ฉลองกัน

ส่งท้ายปีเก่า เราร้องเพลง "Auld Lang Syne" กวีพื้นบ้านสก็อตแลนด์...ที่มาเพลงอมตะ 
พลันที่นาฬิกาของวันส่งท้ายปีเก่าตีบอกเวลาเที่ยงคืน ผู้คนหลายล้านคนทั่วโลกก็จะจับมือกันเป็นทอดๆ
และร่วมกันร้องเพลง "ออลด์ แลง ไซน์" (Auld Lang Syne) เสมือนเป็นธรรมเนียมปฏิบัติทุกปี

ว่าแต่  "Auld Lang Syne" นี่แปลว่าอะไรเหรอ?
"เราแทบทุกคนดูเหมือนจะรู้จักเพลงนี้ แต่เราไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร และมีที่มาอย่างไร" คริสทีน นีลสัน ภัณฑรักษ์ของนิทรรศการแห่งหนึ่ง ซึ่งจัดขึ้นในพิพิธภัณฑ์ "มอร์แกนไลบรารี่แอนด์มิวเซียม" กรุงนิวยอร์ก ให้สัมภาษณ์กับผู้สื่อข่าวเอพี โดยงานนิทรรศการดังกล่าวเป็นงานที่บอกเล่าความหมายและความเป็นมาของเพลงอมตะเพลงนี้
หนังสือรวมบทกวีของโรเบิร์ต เบิร์นส์ ซึ่งบรรจุเนื้อเพลง "Auld lang syne"

"ออลด์ แลง ไซน์" เป็นบทกวีพื้นเมืองของสก็อตแลนด์ ข้อสันนิษฐานเดิมเกี่ยวกับที่มาของเพลงนี้มีอยู่ว่า กวีชาวสก็อตนาม โรเบิร์ต เบิร์นส์ เป็นผู้แต่งบทกวีบัลลาดบทนี้ขึ้นในปี ค.ศ. 1788 โดยเบิร์นส์แต่งกวีบทนี้ให้กับ "เพื่อนหญิง" คนหนึ่งของเขา บทกวีดังกล่าวมีเนื้อหาเกี่ยวกับการหวนกลับมาพบกันอีกครั้งของเพื่อนที่จากไปนาน

ความตอนหนึ่งในจดหมายที่เบิร์นส์ส่งไปยังเพื่อนหญิงของเขานั้นมีการเอ่ยถึงวลี"Auld lang syne" ซึ่งเป็นวลีในภาษาสก็อตที่แปลว่า "old time′s sake" หรือ "แด่วันคืนเก่าๆ" เบิร์นส์ยังเขียนไว้ในจดหมายด้วยว่า "มีบทเพลงเก่าแก่เพลงหนึ่งที่ทำให้วิญญาณของฉันสั่นสะเทือนทุกครั้งที่ได้ยิน"

อย่างไรก็ดี นิทรรศการนี้ได้ให้คำตอบว่า เบิร์นส์มิใช่ผู้แต่งกวีบทดังกล่าว ทว่าเขาเป็นเพียงผู้จารึกกวีบทนี้เป็นลายลักษณ์อักษรเท่านั้น จากจดหมายที่เบิร์นส์ส่งถึงสำนักพิมพ์ของชายที่ชื่อจอร์จ ทอมสันนั้น เบิร์นส์ได้เขียนไว้ว่า เขา "จำบทกวีบทนี้มาจากเพลงที่ชายแก่คนหนึ่งร้อง" และเพลงดังกล่าว "ยังไม่เคยได้รับการบันทึกเป็นลายลักษณ์อักษรมาก่อน ทั้งยังไม่เคยแม้แต่จะถูกจดจารลงบนแผ่นกระดาษ"

ด้วยเหตุฉะนี้ เบิร์นส์จึงเริ่มบันทึกเนื้อเพลงที่เขาได้ยินมา โดยเริ่มจากท่อนแรกที่เรารู้จักกันดี ...


"Should auld acquaintance be forgotAnd never brought to mind"


"ตามความรู้สึกของฉัน ฉันคิดว่าเบิร์นส์เป็นคนเขียนถ้อยคำส่วนใหญ่ในเพลงนี้ เพราะมันมีกลิ่นอายกวีของเขา" นีลสันกล่าว

ไม่ว่าเบิร์นส์จะเป็นเพียงผู้คัดลอกบทเพลงลึกลับของชายชรา หรือว่าจริงๆแล้ว เบิร์นส์เป็นคนเขียนบทกวีดังกล่าวขึ้นมาเอง เรื่องนี้ยังคงเป็นเรื่องโต้เถียงกันไม่รู้จักจบสิ้นในหมู่แฟนๆของโรเบิร์ต เบิร์นส์

แต่อย่างไรก็ดี นีลสันกล่าวว่า เพลงนี้เป็นเพลงที่เหมาะสำหรับกับเทศกาลปีใหม่
แม้ว่าเนื้อหาในเพลงจะไม่ได้เอ่ยถึงคำว่า "ปีใหม่" เลยก็ตาม

"เพราะนี่เป็นเพลงที่เอ่ยถึงการดื่มฉลองให้แก่มิตรภาพ" นีลสันกล่าว


 
ฉลองกัน::: สามัคคีชุมนุม ::: ฉลองกัน

<a href="http://www.youtube.com/v/x68cINOMVd4&amp;rel=0&amp;fs=1" target="_blank">http://www.youtube.com/v/x68cINOMVd4&amp;rel=0&amp;fs=1</a>


ครั้งแรกที่รัตน์ร้องเพลงนี้เป็นภาษาไทย ในกลุ่มสมาคมร้องเพลง(CHORUS) เขาตกตะลึง ในการคิดไม่ถึงและภูมิใจกัน

แต่รัตน์ยิ่งมีความปลื้มมากกว่าพวกเขาซะอีก หลายคนคงจะเข้าใจในความรู้สึกด้วยนะค๊ะ ว่าทำไม?

...ด้วยรักและความปรถนาดีจ้า...

โชคดีปีใหม่๒๕๕๕ สำหรับทุกคนน๊ะค๊ะ


รัตนาวดี

ส่งจูบจ้ะ
 เคารพรัก เคารพรัก


 
 
 

 
 
 

ขอบพระคุณ ที่กรุณาเยี่ยมชมนะจ๊ะ :

Prapacarn ❀, สุนันยา, รพีกาญจน์, บ้านริมโขง, บูรพาท่าพระจันทร์, กังวาน

ข้อความนี้ มี 6 สมาชิก มาชื่นชม
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 01 มกราคม 2012, 03:54:AM โดย รัตนาวดี » บันทึกการเข้า

..อสงไขย..ใน..ใจ..คุณ...❤... สาวน้อยเซย์ ฮาโหล.....
☆★*•.¸All You Need Is  ℒƠѵℯ ✫*¸.•*¨♥¸.•*★☆

Email:
Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC | Thai language by ThaiSMF
s s s s s